Pyrellia flavicalyptrata, Macquart, 1848
publication ID |
https://doi.org/ 10.5252/z2012n1a3 |
persistent identifier |
https://treatment.plazi.org/id/0387879B-FFBB-FFC7-D3B4-FAA7FB909647 |
treatment provided by |
Felipe |
scientific name |
Pyrellia flavicalyptrata |
status |
|
flavicalyptrata Macquart, 1848 View in CoL , Lucilia
Lucilia flavicalyptrata Macquart, 1848a: 215 ( 1848b: 55) , pl. 6, figs 9, 9a, 9b. Lectotype ♂, “de Java. Collection de M. Payen.” (Java), by present designation, in MHNT.
MATERIAL. — Described from the collection of M. Payen, curator of the then municipal museum of Tournai, and the ♂ syntype was located in MHNT by the late Dr J. Verbeke of IRSNB who sent it to me for study. It is damp but is otherwise well preserved, and fits Macquart’s description very well. It is now located in the IRSNB collections. There is a ♂ under this name in the Macquart collection in MNHN, under no. 695. It is labelled by Macquart “ Lucilia / flavicalyptrata / ♂. Macq. 3 m. supp.”, and has the accession no. 2108.41, a collection made in Bombay by Rousseau. This is clearly a later specimen identified by Macquart and not a syntype. It is apparently the specimen studied by Aubertin (1932: 144; 1933: 428), who mistakenly considered it to be the type.
There are also 4 specimens in that part of the Bigot collection now in the BMNH, labelled by Macquart “ Lucilia / flavicalyptrata / ♂. Macq. 3 e. Supp.”, and these too are later specimens and not syntypes. They were studied by Brauer (1899: 525).
CURRENT IDENTITY. — The lectotype is a specimen of the common Oriental Neomyia lauta (Wiedemann, 1830) ( Emden 1965: 129, as Orthellia ) and this synonymy was established by Pont (1977b: 465). The MNHN ♂ is Neomyia coeruleifrons (Macquart, 1851) . The 3 ♂♂ in BMNH are Neomyia lauta whilst the ♀ is probably Neomyia timorensis (Robineau-Desvoidy, 1830) .
No known copyright restrictions apply. See Agosti, D., Egloff, W., 2009. Taxonomic information exchange and copyright: the Plazi approach. BMC Research Notes 2009, 2:53 for further explanation.